Selasa, 18 Desember 2012

SID シド (Shido) Shougen Lyrics (Indonesia Translate)

SID シド (Shido) Shougen (Proof, testimony, bukti, kesaksian) Lyrics
















Lirik : Mao        Komposer : Aki

Japan+English


塞いだ瞼に 一滴の嘘 (One drop of lies. Upon eyelids squeezed shut)
ずっと そっと 私 秘め事 (Something I have, Always, Softly, Hid)
抱かれる途中の 残像が 嫌 (I hate The afterimages, When we're embracing)

重ねた温もり 縫い合わせて (Overlapped warmth, Sew it together)
激流へ 心中 悪くないでしょう (Towards the rapids A lovers' suicide Not too bad, is it)
狂喜は 凶器に すり替えて (Subtly replace Wild joy with A murder weapon)
…して (...do it)

Reff:
最愛を選んだ日 それは それは 良く晴れた朝 (The day on which I chose my dearest, That was, That was, A fine sunny morning)
裁けない 天ならば 一層、このまま 陰りのほうへ (If the heavens, Can't judge. I'd rather, in this manner, Head for the dusk)

遠くなる 鼓動まで ひとつ ひとつ 見て 忘れないでね (Until your pulse, Grows distant. Look at me, Closely, Don't you forget)
鳴り響く 木槌などでは 二人は 測れないわ (They can't size us up. With things like a resounding, Wooden hammer)

最愛を選んだ日 それは それは 良く晴れた朝 (The day on which I chose my dearest, That was, That was, A fine sunny morning)
あなたでも あなたでもない 私を 選んだ朝 (Not you, Not even you. It was I, Who was chosen by that morning)



Romanji+Indonesia


fusaida mabuta ni hito shizuku no uso
Setetes kebohongan. Pada saat kelopak mata menutup dengan erat
zutto sotto watashi himegoto
Sesuatu yang aku memiliki, selalu lembut, tersembunyi
dakareru tochuu no zanzou ga iya
Aku benci penampilan itu, ketika kita memeluk

kasaneta nukumori nuiawasete
Kehangatan yang saling tumpang tindih, Menjahitnya bersama-sama
gekiryuu he shinjuu warukunai deshou
Menjelang derasnya, Seorang kekasih bunuh diri 'Tidak terlalu buruk', yakan?

kyouki wa kyouki ni suri kaete
Secara halus menggantikan kegembiraan liar dengan sebuah senjata pembunuhan
...shite
melakukan itu ...

Reff:
saiai wo eranda hi sore wa sore wa yoku hareta asa
Hari di mana aku memilih kekasihku. Itu, itu, suatu pagi yang cerah
sabakenai ten naraba issou, kono mama kageri no mukou he
Jika surga tidak bisa menilainya. Aku lebih suka, dalam hal ini cara untuk mengarah ke senja

tooku naru kodoku made hitotsu hitotsu mite wasurenai de ne
Sampai denyut nadimu meningkat jauh, lihatlah aku dengan teliti. Jangan kau lupakan
narihibiku kizuchi nado dewa futari wa hakarenai wa
Mereka tidak dapat menilai kita. Dengan hal-hal seperti palu kayu yang bergema

saiai wo eranda hi sore wa sore wa yoku hareta asa
Hari di mana aku memilih kekasihku. Itu, itu, suatu pagi yang cerah
anata demo anata demo nai watashi wo eranda asa
Bukan kau, Bahkan bukan kamu, Itu aku yang dipilih oleh pagi hari itu

Catatan:
A........ Aku engga bisa, engga bisa... Bayangin!!! ARGHH!!!? Kenapa Mao-san bikin lirik kayak gini, sih! Kenapa kebanyakan isinya hal-hal vulgar dan berbau sex gitu! Apalagi ada bagian di tempat tidurnya!!! ........ (tarik napas dalam-dalam... keluarkan) ahem! Sorry, ya Mao-san aku berkata demikian... Tapi, semuanya, jangan pikir kalau Mao-san itu suka yang kayak gitu. Ada maksudnya loh dia bikin lirik ini. Alasannya itu karena lagu ini terinspirasi dari sebuah filem Jepang berjudul "Ai no Rukeichi". Filem ini menceritakan seorang wanita yang berhubungan diluar nikah, yang berakhir dengan membunuh kekasihnya untuk sebuah 'ekspresi' cinta yang ekstrim (dari kata 'Secara halus menggantikan kegembiraan liar dengan sebuah senjata pembunuhan'). Dia dinyatakan bersalah oleh hukum karena berusaha menjadi seorang pembunuh (dari kata 'Mereka tidak dapat menilai kita. Dengan hal-hal seperti palu kayu yang bergema'). Wanita ini berbahaya, loh! Semua orang dan hukum melihat dia sebagai seorang pembunuh, tapi baginya, itu hanyalah sesuatu yang wajar! Hah! Sadis banget!? Dan waktu kematian sang kekasih pada saat mereka selesai melakukan 'you know what i meant' (dari kata 'Bukan kau, Bahkan bukan kamu, Itu aku yang dipilih oleh pagi hari itu').
Ingin me-repost posting ini? Tolong untuk minta izin melalui komentar dan sertakan sumbernya ^-^

Tidak ada komentar:

Posting Komentar