Sabtu, 01 Desember 2012

SID シド (Shido) Aikagi Lyrics (Indonesia Translate)

SID シド (Shido) Aikagi (Spare Key, Kunci Cadangan) Lyrics (Indonesia Translate)













 

Lirik : Mao   Komposer : Aki

Kanji + English
小指から爪を切る癖や  (Our habit of cutting our nails from the littlest finger)
間隔の深い寝息  (The deep intervals between our breathing when we sleep)
好きな色が変わる速度すら  (And even the speed at which we're changing our favourite colours)
僕ら 似てきたね最近 (We're Becoming alike recently)

月日の意味見失えば  (If we lose sight of the significance of time)
擦れ違うのは意図も容易く  (It's easy even to intentionally pass each other by)

Reff*:
胸の奥にある合鍵は いつからか錆びて(The spare key deep within my chest. Is rusty before I knew it)
同じドアから出て行き  (Days of leaving from the same door)
違うドアをノックする日々  (To each knock on different doors)
決着を問えば  (When we ask about settling this once and for all)
出てくる答え いつも同じ(The resulting answer. Is the same as always)
星占いも信じないような 恐がりな二人はきっと(Untrusting of horoscopes too. The two of us cowards will surely)
これから先も 忍ばせていく (Go on hiding. From now on)

大人のルールなら  (If it's an adults' rule)
苦手だった筈のアルコールに似てて  (It's becoming like the ALCOHOL I thought I couldn't handle)

初めて二人で揃えた  (The cheap CHOKER that was our first matching item) 
安いチョーカーが胸締め付ける  (Tightens my chest)

Reff**:
眠れない夜を押し付けたのは 否めなくて  (The fact that we forced sleepless nights on ourselves is undeniable)
優しさなの?  (Is that kindness?)
着信履歴 比例して吐いた 嘘  (Lies were spewed in proportion to the record of incoming messages)
戻せない針が  (This cooled room)
虚しく響く 冷めた部屋は  (Where the ticking of the unstoppable second hand echoes emptily)
一人じゃ少し広すぎるから 僕らはそれを理由に  (Is a little too large for one person, so we take that as a reason to)
 背中合わせで夢を見よう  (Dream on, back to back)

Back to Reff* and Reff**

好きな色が変わる速度すら  (And even the speed at which we're changing our favourite colours)
僕ら 似てきたね最近 (We're Becoming alike recently)



Japan+Indonesia


Koyubi kara tsume wo kiru kuse ya kankaku no fukai neiki
Kebiasaan kita memotong kuku dari jari yang terkecil, dalam jarak waktu antara bernafas ketika kita tertidur
Suki na iro ga kawaru sokudo sura bokura nite kita ne saikin
Dan bahkan kecepatan di mana kita mengubah warna favorit, kita menjadi sama belakangan ini

Tsukihi no imi miushinaeba sure chigau no wa ito mo tayasuku
Jika kita melupakan pentingnya waktu, sangat mudah bahkan untuk sengaja melewati satu sama lain

Reff*:
Mune no oku ni aru aikagi wa itsu kara ka sabite
Kunci cadangan jauh di dalam dadaku berkarat sebelum kusadari
Onaji doa kara deteyuku chigau doa wo nokku suru hibi
Hari berganti dari pintu yang sama untuk setiap ketukan di pintu yang berbeda
Kecchaku toeba detekuru kotae itsumo onaji
Ketika kita bertanya tentang menyelesaikan ini sekali dan untuk semua, jawaban yang dihasilkan sama seperti biasa
Hoshiuranai mo shinjinai you na kowagari na futari wa kitto
Juga tidak percaya akan ramalan, kita berdua pastinya pengecut

Kore kara saki mo shinobaseteiku
Pergilah bersembunyi. Mulai sekarang

Otona no ruuru nara nigate datta hazu no arukooru ni nitete
Jika ini aturan orang dewasa, ini menjadi seperti ALKOHOL yang kupikir tidak bisa kutangani

Hajimete futari de soroeta yasui chookaa ga mune shimetsukeru
Kalung murahan ini adalah barang pertama yang cocok untuk kita, kupegang erat di dadaku 

Reff**:
Nemurenai yoru wo oshitsuketa no wa inamenakute
Fakta bahwa kita memaksa malam tanpa tidur pada diri kita sendiri tidak dapat disangkal 
Yasashisa na no? chakushin rireki hirei shite haita uso
Apakah kebaikan itu? Kebohongan yang dimuntahkan secara proporsional dengan catatan pesan masuk
Modosenai hari ga munashiku hibiku sameta heya wa
Kamar dingin ini, dimana detak kedua tangan tak terbendung gemanya
Hitori ja sukoshi hirosugiru kara bokura wa sore wo riyuu ni
Sedikit terlalu besar untuk satu orang, jadi kita menganggap itu sebagai alasan 
Senaka awase de yume wo miyou
Bermimpilah, kembali ke belakang

Back to Reff* and Reff**

Suki na iro ga kawaru sokudo sura bokura nite kita ne saikin
Dan bahkan kecepatan di mana kita mengubah warna favorit, kita menjadi sama belakangan ini

Catatan:
Maaf kalau ada kesalahan dalam mengartikan karena bisa terbilang bahasa yang digunakan Mao-san begitu banyak kemungkinan arti jadi aku mengartikan liriknya dengan arti yang mudah dimengerti (mungkin?).



Ingin me-repost posting ini? Tolong untuk minta izin melalui komentar dan sertakan sumbernya ^-^

Tidak ada komentar:

Posting Komentar