Senin, 11 Maret 2013

Kagrra 神樂 (Kagura) Kikoku Shuushuu Lyrics (Indonesia Translate)

Kagrra 神樂 (Kagura) Kikoku Shuushuu (Reverent Wail, Raungan Terhormat)Lyrics

















Lagu ini direquest oleh Chirzul. Enjoy!

Kanji+English

黄砂に舞う粉塵の粒に均しい命
Lives like grains of dust dancing in yellow sand
生ける者は何故に彷徨うのか
Why are living people wandering so?

擦切れそうな衝動がこの心を恫喝す
Seemingly worn-out urges are threatening my heart
解ら然れど唯進めと聲を粗げて
I might understand, but I'll go on and raise my voice

鬼は泣く意味を求めし時
Time demands a meaning as the demon cries
開かれた孤独に侵されて
Its vast solitude trespassed upon
永久に枯れぬ泉に湧いた水のように
Like water that gushed forth from a spring that will never dry up
我は現在此処に帆を翻げて
I am now here, turning the sails
大海に牙を剥き闘う
Fangs in the wide ocean are locked in combat
動乱の波闇に抗う木葉のように
Like foliage fighting the darkness in agitated waves

霧の如く朧げな明日を手繰る旅路
The journey pulls me closer to a tomorrow faint like mist
儚きかな幻想は運命也
Transient illusions will be my fate

鬼は哭く屍積まれし時
Time piles up corpses as the demon weeps
閉ざされた絶望に撲されて
Its locked-up despair being stricken
永久に朽ちぬ岩壁を撃つ風のように
Like wind attacking a rock face that will never erode
我は現在此処に諸手掻けて
I am now here, paddling with two hands
天地に咆哮を撒き散らす
Howls spread across heaven and earth
荒神の猛り狂う徒謌模すように
Like a song being mocked by only the rage of a wild god

辿々しく刻まれた軌跡は未だ続く 
The tottering and broken tracks keep going
荒野の果て待ち受ける光何処か
Where is the light that awaits me at the end of the wasteland?

崩れ去る現世の御灯火は誘うだろう
Are the crumbling torches of life inviting me?
あな哀しい妖しの幽世へ
To a sorrowful but bewitching afterlife

鬼は薙ぐ燦々めく燈翳る時
Time darkens the lights as the demon plows along
壊された秩序に叛かれて
Going against its broken system
永久に耀きを喪わぬ月のように
Like a moon that will never mourn and eternally sparkles
我は現在此処に を委ねて
I am now here, devoting my body
宇宙に舞う藻屑と消え逝かん
Scraps of seaweed dancing in space vanish and pass away
躊躇わず狼狽えず煩わず諦めず振り向かず
I won't hesitate, lose my mind, worry, give up, or turn back

鬼は泣く意味を求めし時
Time demands a meaning as the demon cries
鬼は哭く屍積まれし時
Time piles up corpses as the demon weeps
鬼は薙ぐ燦々めく燈翳る時
Time darkens the lights as the demon plows along
鬼は、、、 鬼は、、、
The demon... the demon...


Romaji+Indonesia

Kousa ni mau funjin no tsubu ni hitoshii inochi
Kehidupan seperti butiran debu menari di pasir kuning
Yukeru mono ha naniyue ni samayou no ka
Mengapa orang-orang yang hidup mengembara seperti itu?

Surikiresouna shoudou ga kono kokoro wo doukatsu
Tampaknya mendesak usang yang mengancam hatiku
Wakarasaredo tada susume to koe *wo aragete
Aku bisa mengerti, tapi aku akan pergi dan mengangkat suara

Oni ha naku imi wo motomeshi toki hadakareta kodoku ni okasarete
Waktu menuntut arti sebagai jeritan setan. Kesendirian yang senantiasa luas
Tokoshie ni karenu izumi ni waita mizu no you ni
Seperti air yang menyembur keluar dari mata air yang takkan pernah kering
Ware ha ima koko ni ho wo hirugete taikai ni kiba wo mukitatakau
Aku sekarang di sini, memutar layar. Taring di laut yang luas terkunci dalam pertempuran
Douran no namima ni aragau ko no ha no you ni
Seperti dedaunan memerangi kegelapan dalam gelombang kegelisahan

Kiri no gotoku oborogena asu wo daguru tabiji
Perjalanan menarikku lebih dekat ke hari esok yang samar seperti kabut
Hakanakikana gensou ha sadame nari
Ilusi yang sementara akan menjadi takdirku

Oni ha naku kabane tsumareshi toki tozasareta zetsubou ni domesarete
Waktu menumpuk mayat seperti setan menangis. Terkunci keputusasaan yang terserang
Tokoshie ni kuchinu ganpeki wo utsu kaze no you ni
Seperti angin menyerang wajah batu itu takkan pernah mengikis
Ware wa ima koko ni morote kakete ametsuchi ni houkou wo machikirasu
Aku sekarang di sini, mendayung dengan dua tangan. Lolongan tersebar di seluruh langit dan bumi
Arakami no takerikuruu adauta wo mosu no you ni
Seperti lagu yang diejek hanya oleh kemarahan dari dewa liar

Tadotadoshiku kizamareta kiseki ha mada tsudzuku
Jejak yang terus-menerus goyah dan rusak 
Kouya no hate machiukeru hikari izuku ka
Dimana cahaya yang menantiku di akhir gurun?

Kuzuresaru utsushiyo **no miakashi wa yuusanau darou
Apakah obor yang runtuh dari kehidupan mengundangku?
Ana kanashii ***ashi no kakuri yo he
Ke akhirat yang menyedihkan tapi mempesonakan

Oni ha nagu sansanmeku hikageru toki kowasareta chitsujou isawakarete
Waktu menggelapkan lampu seperti seiring setan membajakAkan melawan sistem yang rusak
Tokoshie ni kagayaki wo ****shidawanu tsuki no you ni
Seperti bulan yang takkan pernah berdukacita dan berkilau abadi
Ware ha ima *****koko ni mi wo yudanete sora ni mau mokuzu to ******kieikan
Aku sekarang di sini, mengabdikan tubuhku. Potongan-potongan rumput laut menari dalam ruangan sirna dan berlalu
Tamerawazu urotaezu wazurawazu akiramezu furimukazu
Aku takkan ragu-ragu, kehilangan pikiranku, khawatir, menyerah, atau kembali

Oni ha naku imi wo motomeshi toki
Waktu menuntut arti sebagai jeritan setan
Oni ha naku kabane tsumareshi toki
Waktu menumpuk mayat seperti setan menangis
Oni ha nagu sansanmeku hikageru toki
Waktu menggelapkan lampu seperti seiring setan membajak
Oni ha naku...*******
Setan...
Oni ha naku...
Setan...


Sumber : Demonpassion

Catatan:
Q dengarx2 sih kalau Isshin itu hobi banget baca atau dengerin cerita dongeng Jepang, dan salah satunya adalah tentang setan (atau oni dalam bahasa Jepang). Diliat dari liriknya, sepertinya Isshin banyak menggunakan kata oni, kan? Yah... q juga lumayan suka baca dongeng macam begituan, dari Indonesia sampai Jepang barat juga q suka baca, secara q ini penggemar cerita hantu XD! Mmm... tapi, q sedikit merinding pas membaca lirik "Ana kanashii ashi no kakuri yo he(Ke akhirat yang menyedihkan tapi mempesonakan)". Karena q teringat lagi tentang meninggalnya Isshin....

Stop! Curhatnya sudahan dulu. Q agak bingung dengan beberapa bagian liriknya.
* Awalnya liriknya enda memakai wo didalamnya (dan hampir semua website yang kutemukan sama), tapi pas Isshin nyanyi q bisa dengar dia berkata "koe wo aragete" dan bukan "koe arageru"
** Lirik awalnya bertuliskan "no go tomoshibi ha izanau darou" tetapi Isshin mengatakan "no miakashi wa yuusanau darou"
*** Pada lirik aslinya bertuliskan "ayashi no kasuyo he" tetapi Isshin mengatakan "ashi no kakuri yo he"
**** Pada lirik aslinya bertuliskan "monawanu" tetapi Isshin menggantinya dengan "shidawanu"
***** Lalu, pas Isshin nyanyi "koko ni mi wo yudanete", bukannya "mi wo yudanete"
****** Ini juga, Isshin berkata "kieikan" sedangkan dilirik aslinya "kieyukan"
*******Bagian ini juga, Isshin mengatakan "Oni ha naku...". Tetapi, dilirik yang asli bertuliskan "Oni ha" saja

Hah? q bingung, kenapa bedanya banyak banget. Oh ya, q sudah mengedit bagian romajinya sesuai dengan saat Isshin nyanyi, bukan sesuai dengan kanji/lirik awalnya. Yah... supaya bisa karokean gitu^-^
Ingin me-repost posting ini? Tolong untuk minta izin melalui komentar dan sertakan sumbernya ^-^

2 komentar:

  1. mkasih yah? ? akhirnya dpet juga, ,kpan2 request lagi, ,hheheheh, ,

    BalasHapus
    Balasan
    1. Iya ^-^ Silahkan request lagi dibagian buku tamu/request (lyrics)

      Hapus