Kamis, 04 April 2013

SID シド (Shido) Sugu Soba De Lyrics (Indonesia Translate)

SID シド (Shido) Sugu Soba De (Soon Beside Me, Segera di Sampingku) Lyrics




















Lirik : Mao         Komposer : Aki

Kanji+English

寂しげな顔で 遠目 覗く君を
You peeking into the distance with a lonely expression
余力のまま 抱きよせて 眠りへ誘う
With my remaining strength, i embraced you and invite you to sleep

足りないものは 唯一、そう時間
What's not enough, right there's only time
こちらの非に 固執して 詫びは口づけ
A kiss, as an apology for my insistency 

日曜日 夜へ出かけよう
It's Sunday, let's head out to the night
信憑性 無く 碎けた 涙の意味 案じ
Unreliable, broken, I worried about the meaning of your tears

すぐ傍で すぐ傍で 包む香りを
Soon beside me, soon beside me, surrounded in fragrance
手放した 遠い日を 許して
Forgive the distant days i let go of

陸橋のわきに 設置された、灰皿
The ashtray put on the side of the bridge
ここをとるたびに 罪で 崩れそうになる
Each time I pass through there, i felt like I am collapsing from my sins

側道を歩く ビニール傘を
Walking on the side road, putting out a plastic umbrella
背丈までも 引き寄せた 我が儘な 君
That draws towards the stature of the willful you

思い出は 悔いの塊
Memories, are clumps of regret
悩める君 振り返れば 具現化した 痛み
If the troubled you look back, it's all embodiments of pain

何処までも 何処までも 続く 足跡
The footprints that continue no matter where, no matter where 
女々しくも 真っ直ぐに 眺めた
Even if you're effeminate, you looked straight ahead

いつかまた いつかまた 無い とわかっていて
Next time, when I understood that there won't be a next time
なんとなく 君、想い 離れた
Somehow, your thoughts left me

すぐ傍で すぐ傍で 包む香りを
Soon beside me, soon beside me, surrounded in fragrance
手放した 遠い日を 許して
Forgive the distant days I let go of

ありがとう ありがとう あと一行で
Thank you, thank you, just one more line
さようなら 告げるけど 終わらない
I'm telling you it's goodbye, but it's not the end


Romaji+Indonesia

Sabishigena kao de toome nozoku kimi wo
Kau mengintip ke kejauhan dengan ekspresi kesepian
Yoryoku no mama dakiyosete nemuri he sasou
Dengan kekuatanku yang tersisa, aku memelukmu dan mengundangmu untuk tidur

Tarinai mono wa yuiitsu sou jikan
Apa yang tidak cukup, tepat hanya ada waktu
Kochira no hi ni koshitsushite wabi wa kuchizuke
Sebuah ciuman, sebagai permintaan maaf untuk desakanku

Nichiyoubi yoru he dekakeyou
Minggu ini, mari kita keluar menuju sang malam
Shinpyousei naku kudaketa namida no imi anji
Tidak dapat diandalkan, rusak, aku khawatir tentang makna air matamu

Sugu soba de, sugu soba de tsutsumu kaori wo
Segera di sampingku, segera di sampingku, dikelilingi aroma
Tebanashita tooi hi wo yurushite
Maafkan, jauh hari aku melepaskannya

Rikkyou no waki ni houchisareta haizara
Asbak diletakkan di sisi jembatan 
Koko wo tooru tabi ni tsumi de kuzuresou ni naru
Setiap kali aku melewatinya, aku merasa seperti aku runtuh dari dosa-dosaku
Sokudou wo aruku biniiru kasa wo
Berjalan di sisi jalan, mengeluarkan payung plastik
Setakemademo hikiyoseta wagamama na kimi
Yang menarik menuju perawakan dari kesengajaanmu

Omoide wa kui no katamari
Kenangan, merupakan gumpalan penyesalan
Nayameru kimi furikaereba gukenkashita itami
Jika kau bermasalah ketika melihat ke belakang, itu semua perwujudan rasa sakit

Doko made mo, doko made mo, tsutsuku ashiato
Jejak kaki yang terus tak peduli di mana, tak peduli di mana
Memeshikumo massugu ni nagameta
Bahkan jika kau keperempuan-perempuanan, kau menatap lurus ke depan
Itsuka mata, itsuka mata, nai to wakatteite
Lain kali, saat aku mengerti bahwa tidak akan ada waktu selanjutnya
Nantonaku kimi omoi hanareta
Entah bagaimana, pikiranmu meninggalkanku

Sugu soba de, sugu soba de tsutsumu kaori wo
Segera ke sampingku, segera ke sampingku, dikelilingi aroma
Tebanashita tooi hi wo yurushite
Maafkan, jauh hari aku melepaskannya

Arigatou arigatou ato ichigo de
Terima kasih, terima kasih, hanya satu baris lebih
Sayounara tsugeru kedo owaranai
Aku bilang ini adalah selamat tinggal, tapi itu bukan akhir

Catatan:
Lalalala~ Sugu soba de... Sugu soba de... Lalalala~ Hehehe... q suka banget lagu ini! Musiknya tentram dan rasanya pengen nari-nari kesana kemari #Dasar gila#

Kalau diliatx2 sih ini tentang seorang gadis yang entah kenapa dia harus berpisah dengan kekasihnya. Kalian pasti bertanya-tanya, kenapa dari sudut pandang seorang gadis? Mmm, karna coba liat deh bagian "Segera ke sampingku, segera ke sampingku dikelilingi aroma" dan "Asbak diletakkan di sisi jembatan " bukan kah ini menujukan kekasihnya itu seorang peroko? Lalu bagian "Bahkan jika kau keperempuan-perempuanan, kau menatap lurus ke depan" sebenarnya 'keperempuan-perempuanan' ini maksudnya feminim dalam artian kearah cowok atau kata kasarnya banci. Tapi yang bikin q agak 'ehem... ehem...' bagian paragraf paling pertama, tentang "peeepeed" lagi -_-
Ingin me-repost posting ini? Tolong untuk minta izin melalui komentar dan sertakan sumbernya ^-^

2 komentar: