Senin, 09 Juni 2014

The GazettE ガゼット (Gazetto) Yoin Lyrics (Indonesia Translate)

The GazettE ガゼット (Gazetto) Yoin (Lingering Memories, Memori yang Tersisa) Lyrics



















Lirik : Ruki     Komposer : Aoi

Kanji+English

夢の終わり
The end of dreams
僅かな声さえ届かぬ程
Until not even a slight voice gets through
腐敗した
Rotten,
画面には偽が絶えず
A scene where falsehood is unending
余韻さえも霞んで
And even lingering memories blur
This scene
言葉繋ぎ輪を描いた切望
Where longing drew a circle of words linked
This scene
過ぎ去る日々に
In days passing by
薄れてゆく祈りよ海へ…
A waning prayer, for the sea…

美しき光僅かな醜
Beautiful light, a slight ugliness

This rain which melts into my skin
Slowly
そっと深く理念の底
Gently, deeply, as if inquiring
問いかけるように
To the bottom of ideals
そう「いつかは風と化ける」
Yes, “Someday you’ll transform into wind”
知っていた筈だね
I should have known

美しき光僅かな醜
Beautiful light, a slight ugliness
剥き出しの暗黙に加速する感情の絵師
Necrosis of emotions hastening in bare tacitness

This rain which melts into my skin
Slowly
そっと深く理念の底
Gently, deeply, as if inquiring
突き刺さった現実
A pierced reality,
喪失の海
And sea of forfeit
無力を覚り
Comprehending powerlessness,
嘆いたあの日
Mourned that day


Romaji+Indonesia

Yume no owari
Akhir dari mimpi
Wazuka na koe sae todokanu hodo
Hingga tidak ada sedikit pun suara yang bisa lewat, 
Fuhai shita
Membusuk
Gaman ni wa ki ga taezu
Sebuah adegan di mana kepalsuan tidak berakhir
Yoin sae mo kasunde
Bahkan memori yang masih tersisa mulai memudar

This scene
Adegan ini
Kotoba tsunagi wa egaita setsubou
Dimana kerinduan menggambar sebuah lingkaran dari kata-kata yang terhubung
This scene
Adegan ini
Sugisaru hibi ni
Pada hari-hari yang telah lewat
Usureteyuku inori yo umi e…
Sebuah doa melemah, untuk laut ...

Utsukushiki hikari wazuka na raishuu
Cahaya yang indah, keburukan yang tipis

This rain which melts into my skin
Hujan ini, yang meleleh ke kulitku
[Slowly]
[Secara perlahan]
Sotto fukaku rinen no soko
Dengan lembut, sangat dalam, seolah-olah bertanya
Toikakeru you ni
Untuk dasar dari cita-cita
Sou “itsuka wa kaze to bakeru”
Ya, "Suatu saat kau akan berubah menjadi angin"
Shitte ita hazu da ne
Seharusnya aku tahu

Utsukushiki hikari wazuka na raishuu
Cahaya yang indah, keburukan yang tipis
Mukidashi no anmoku ni kasoku suru kanjou no ashi
Kematian yang penuh emosi mempercepat membuka kenyataan yang tak terucap

This rain which melts into my skin
Hujan ini, yang meleleh ke kulitku
[Slowly]
[Secara perlahan]
Sotto fukaku rinen no soko
Dengan lembut, sangat dalam, seolah-olah bertanya
Tsukisasatta genjitsu
Sebuah kenyataan yang menusuk,
Soushitsu no umi
Dan laut dari pengorbanan
Muryoku wo satori
Memahami ketidakberdayaan,
Nageita ano hi
Berkabung pada hari itu

Catatan:
Oke, sebelum keliriknya, q ingin meluruskan arti dari judulnya dulu. Beberapa blog yang juga membahas ini mengartikan Yoin=>Perasaan Senang. Yah... ini bisa dibilang benar sekaligus salah. Coba kita liat kanjinya, 余韻 bisa diartikan sebagai Memori yang Tersisa (yang q pakai disini), Gema, Resonansi, dll. Sedangkan Perasaan Senang lebih tepat kanjinya seharusnya seperti ini => 余情 (dibaca Yojō). Yah... karna q bukan tipe yang mengkritik hasil kerja mereka secara langsung jadi q engga mengatakannya langsung ke blog mereka (lebih tepatnya cari aman) toh mungkin ada alasan tersendiri mereka memilih arti tersebut.

Berikutnya, lirik. Berdasarkan interview dari Ruki-san, lagu ini menceritakan tentang tsunami dan musibah nuklir di Jepang beberapa tahun yang lalu. Dimana kejadian tersebut lambat laun mulai dilupakan banyak orang, sedangkan masih banyak orang yang berusaha hidup (karna kehilangan anggota keluarga, cacat, dll) dan tidak bisa melupakan musibah tersebut. Jadi... Ruki-san pengen semua orang untuk terus mengenang kejadian tersebut, demi kebaikan orang lain maupun kebaikan kita sendiri untuk terus mensyukuri kehidupan ini.
Ingin me-repost posting ini? Tolong untuk minta izin melalui komentar dan sertakan sumbernya ^-^

Tidak ada komentar:

Posting Komentar